Урок 12 — Чем отличаются This is, It is и There is

Итак, мы проговорили много базовых моментов — как же мы будем складывать слова в предложения?

Например, вы хотите сказать:

— Тут ужасно!
— Это отличная идея!
— Здесь есть «Сбербанк»?
— Это немыслимо!
— Тут нет кондиционера! Кошмар! Какая духота!
— Это моя сестра — вы знакомы?
— Это нелегко.
— Тут очень дорого — пойдем.
— Как приятно иногда прогуляться на свежем воздухе.

Такие фразы вызывают у нас ступор, так как мы не можем понять, с чего начать их переводить, и получается какой-то набор слов.

Как мы уже говорили — метод перевода «слово за словом» в английском не сработает. Английский и русский — разные по своему главному принципу: как организовано предложение.

В русском все изменяется внутри слова — приставки, окончания, суффиксы — поэтому порядок слов свободный — вам и так все понятно по окончаниям, как ни расставь слова.

В английском внутри слова происходит мало изменений, поэтому он зависит от структур, порядка слов — только собранные в определенный паттерн слова будут иметь какое-то значение.

Поэтому грубо говоря, вам надо знать, что вы скажете, ДО ТОГО как вы начнете предложение (в русском мы додумываем в процессе).

Давайте сегодня поговорим о трех очень распространенных структурах — описаниях. Описание — это некая статическая характеристика (в ней нет действий).

This is… для того, чтобы указать на что-то, представить кого-то или что-то, или ввести новую тему в разговор

Соответствует русскому Это… (особенно если вы на что-то показываете)

— This is my sister. Have you two met? — Это моя сестра. Вы знакомы?
— This is our hotel. — Это наш отель.
— What is this? (показываем на то, о чем спрашиваем) — Что это такое?
— This is your lucky day. — Это твой счастливый день.
— This is new information for me. — Это новая для меня информация.

Используется относительно редко, потому что контекст достаточно узок.

АУДИОТРЕНИРОВКА

В разговорной речи часто используется фразы с This is what… — чтобы начать новую тему.

— This is what I want to discuss today… — Вот что я хочу сегодня обсудить…
— This is what I mean… — Вот что я имею в виду…
— This is what we need to do… — Вот что нам нужно сделать…
— This is what decided to do… — Вот что мы решили…
— This is exactly what I wanted to talk to you about… — Именно об этом я и хотел с тобой поговорить…

— This is what we are going to do… — Вот что мы сделаем: … — представляете план

Надеюсь, вы видите, как эта фраза открывает новый контекст и отсюда вы можете уже описывать ситуацию.

АУДИОТРЕНИРОВКА

It is… описывает свойства и характеристики предмета, который уже был назван или известен в контексте

Мы говорим It is очень часто — при этом IT в большинстве случаев указывает на что-то конкретное.

— What is this? (показываем на то, о чем спрашиваем) — It is a…
— It is outrageous! (IT обозначает ситуацию, которая вас возмущает)
— It‘s a beautiful flat in the city centre. (IT здесь обозначает квартиру)
— It‘s hard. (Отсылка на задачу, которую вы решаете, или ситуацию, с которой столкнулись)
— It‘s such a cool idea! (IT обозначает ту идею, которую вы только что услышали и т.д.)
— It‘s awful here! — Тут ужасно!
— It‘s really expensive here — let’s go. — Здесь очень дорого — пойдем.

Одна из самых распространенных структур — It is + ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ + to + ГЛАГОЛ — выражает ваше отношение к ситуации

— It’s wonderful to sit outside. — Приятно посидеть на свежем воздухе.
— It’s great to travel when you want. — Круто путешествовать, когда хочется.
— It’s necessary to think about the next steps. — Нужно подумать о дальнейших действиях / шагах.
— It’s stupid to trust people so much. — Глупо так доверять людям.
— It’s so nice to go for a walk in the park from time to time. — Как приятно иногда прогуляться по парку.
— It’s great to have such good friends. — Классно, когда у тебя хорошие друзья.

ВНИМАНИЕ: русские предложения начинаются сразу с прилагательного, но в английском всегда нужно IT IS — поэтому оно называется «empty subject» (пустое подлежащее) в таких структурах.

Полезные выражения

Is it true that…? — А правда, что…?
It’s likely that... — Вероятно… / It’s unlikely that… — Вряд ли
It’s a shame / It’s a pity — Какая жалость
It’s obvious that… — Всем известно / давно известно, что…

There is… описывает наличие кого-то или чего-то в определенном месте.

Соответствует русскому — ГДЕ-ТО ЧТО-ТО ЕСТЬ — Там много…, Тут (есть)…, хотя может употребляться и без места: Есть небольшая проблема. — There is a little problem.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: в русском языке эти предложения почти всегда начинаются с указания места, поэтому переводить их нужно С КОНЦА!

— В нашем городе три театра. — There are 3 theatres in our town.
— Здесь нет кондиционера. — There is no air conditioning here. НО Какая духота! — IT’S so stuffy in here!
— В Греции мало общественного транспорта. — There is little public transport in Greece.
— На этом этаже 5 квартир. — There are 5 flats on this floor.
— В холодильнике слишком мало места для всех этих бутылок. — There is too little room for all these bottles in the fridge.
— Здесь есть «Сбербанк»? — Is there «Sberbank» here?
— В моей комнате паук! — There is a spider in my room!

Мы будем возвращаться к этим структурам еще несколько раз — они действительно играют очень важную роль в коммуникации.

———————

Так как структуры «зашиты» у нас в подсознании, переключение на другой тип структур может занять какое-то время и не так просто дается.

Если мы учим грамматику логически, она не связывается с реальным опытом и сваливается в пассив, без применения дальше.

Именно из-за этого нет чувства свободы, комфорта, когда мы пытаемся говорить по-английски — кажется, что вы ситуацию не контролируете. Именно поэтому важно быть постоянно погруженным в язык — слушать, читать реальные тексты (а не уроки смотреть).

Когда вы окружены языком — вы постепенно привыкаете к новым структурам, они копятся в вашей памяти и с каждым новым повторением начинают выходить на поверхность, в речь.

Именно так язык воспринимают (НЕ УЧАТ) дети и именно поэтому кажется, что им это легко дается. Исследования показывают, что дети не показывают таких уж выдающихся результатов, если посадить их за учебник и заставить учить язык логически (как делают взрослые).

Я не пропагандирую методы «интутивного погружения» или что-то там еще, как не хочу мучить вас и «сознательной» грамматикой. Важен баланс.

Вы — взрослый человек, то есть вы будете применять логику и выключить ее не получится, она у вас уже на автомате. Поэтому я предлагаю сравнить английский с русским и ПОНЯТЬ, как они соотносятся.

Но чтобы заработало и полетело на автомате, нужны примеры — реальный язык — чтобы выработался альтернативный способ выражать мысли на новом языке. ОН ДОЛЖЕН НАКОПИТЬСЯ ИЗ ОПЫТА.

Поэтому учитесь замечать, что вы ПОНЯЛИ, в реальных текстах — статьях, фильмах, подкастах, книгах и т.д., и дайте себе время — если вы заметили структуру несколько раз, уже будет легче ее начать употреблять.

Главное, не загоняйте себя говорить «насухую» — просто из описания правила — отсюда стресс, чувство вины, дискомфорт, потеря мотивации, годы, потраченные зря … ну, вы сами знаете.

Завтра продолжим. Хорошего дня!

Leave a Reply