Урок 32 — Суперважный предлог OF

Любое общение на родном или иностранном языке состоит из фраз. Да, не просто из слов (именно поэтому зубрежка слов любым методом — списками, ассоциациями, приложениями — не помогает в освоении языка).

Ваша способность общаться в первую очередь зависит от вашего умения складывать слова во фразы и предложения.

Отличие русского от английского

В русском языке для связи слов служат падежи (которые образуются сменой окончаний):

КОНЕЦ + ГОД — с помощью родительного падежа — КОНЕЦ (ЧЕГО?) ГОДА

ПОДАРОК + БРАТ — с помощью дательного падежа — ПОДАРОК (КОМУ?) БРАТУ

ПИШУ + КАРАНДАШ — с помощью творительного падежа — ПИШУ (ЧЕМ?) КАРАНДАШОМ

ДОМ + ЛЕС — с помощью предложного падежа — ДОМ (В ЧЕМ?) В ЛЕСУ

А в английском языке крайне редко меняются окончания существительных и прилагательных — модель с падежами у него не работает. Как же мы выражаем подобные значения в английском?

С помощью предлогов.

Именно предлоги принимают на себя вышеуказанные значения падежей (помимо их физических значений места, направления, времени и т.д.)

Предлог OF выражает РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (the end of the year — конец года), предлог WITH — ТВОРИТЕЛЬНЫЙ (I am writing with a pencil. — Я пишу карандашом.) и т.д.

В сегодняшнем уроке я хочу подробно остановиться на том, как выражать в английском языке самый распространенный падеж — РОДИТЕЛЬНЫЙ (КОГО? ЧЕГО?) с помощью предлога OF.

Предлог OF занимает 4(!) место в списке самых употребительных слов в английском языке — представляете, как часто он будет нам нужен 🙂

Как это работает

Когда вам нужно использовать два существительных рядом, вам нужно добавить предлог OF — чтобы второе слово встало в нужную форму: конец (ЧЕГО?) ГОДА, иначе эти два слова будут между собой не связаны.

То есть когда вы говорите:

This is end year. — получается — Это конец год.

ПРАВИЛЬНО:
This is the end of the year. — Это конец года.

По этой же модели строим фразы:

килограмм сахара — a kilo(gram) of sugar (килограмм — чего? — сахара)
дверца шкафа — a door of a cupboard
название книги — a title of a book
много друзей — a lot of friends
друзья мамы — friends of my mother
Инстаграм сестры — Instagram of my sister
рецепт приготовления пирога — a recipe of a pie

Предлог OF поможет нам, когда мы хотим сказать о:

  • количестве чего-тоa lot of friends (много — кого — друзей), plenty of questions (множество вопросов), some of my neighbours (некоторые из моих соседей), all (of) books (все книги), a piece of advice (один совет);
  • контейнере (определенном количестве) чего-тоa bottle of pills (пузырек лекарств), a bowl of cherries (миска вишен), a cup of coffee (чашка кофе), a room full of people (полная комната людей), a kilo of sugar (килограмм сахара);
  • части целого: a page of a book (страница книги), an end of a story (конец рассказа / истории), a middle of a month (середина месяца);
  • способе совершения действия: a way of getting there и т.д.

Отличная новость: вам не нужно даже запоминать все ситуации, в которых этот предлог используется, потому что именно здесь ваш русский начинает вам помогать — часто, когда вы хотите сказать фразу с КОГО? ЧЕГО? во второй части, вы можете просто воспользоваться предлогом OF.

Там есть пара нюансов, но модель вполне рабочая.

Выражение обладания / принадлежности

Мы очень часто используем родительный падеж для выражения принадлежности чего-то кому-то или чему-то. Если ваш «ОБЛАДАТЕЛЬ» — человек (или любое одушевленное лицо), фраза с OF чаще всего заменяется на структуру с ‘S:

Инстаграм моей сестры — Instagram of my sister = my sister’s Instagram*

друзья моей мамы — friends of my mother = my mother’s friends*

И так, и так правильно, но вариант с ‘S будет естественней в натуральной речи.

*Обратите внимание, что в английской фразе слова поменялись местами.

Примеры:

— Have you seen your sister’s phone? — Ты видел телефон (своей) сестры?

— Have you met our daughter’s boyfriend? — Вы встречались с другом нашей дочери?

— This is my cat’s sleeping place. — Это спальное место моего кота.

— Look at our neighbour’s new car. — Посмотри на новую машину нашего соседа.

Однако, эта модель редко используется с неодушевленными обладателямиa branch of a tree — ветвь дерева (неправильно: a tree’s branch), a price of a ticket — цена билета (неправильно: a ticket’s price).

Инфо для продвинутых: фразы NOUN + NOUN

В некоторых случаях фразы в родительном падеже (ЧТО-ТО ЧЕГО-ТО) могут выглядеть как простое сочетание двух существительных без предлога: a car wheel, a children shop и т.д.

Однако, обратите внимание, что порядок слов — обратный от русскогоколесо МАШИНЫ — A CAR wheel, магазин для ДЕТЕЙ — CHILDREN shop.

Таким образом, мы «сворачиваем» фразу с OF, перенося слово в родительном падеже на первое место:

a wheel or a car — a car wheel

И так, и так будет по-прежнему правильно, но некоторые фразы будут звучать более натурально в сокращенной форме — зависит от контекста и традиции употребления. Поэтому лучше всего запоминать фразы из контекста — готовыми — а не переводить каждую фразу слово за словом с русского.

С какими значениями можно составлять фразы NOUN + NOUN

Фразы такого типа можно использовать только тогда, когда вы говорите о:

  • части целого: a door handle (ручка двери), a car wheel (колесо машины), a book page (страница книги), a pan lid (крышка (от) кастрюли, a computer keyboard (компьютерная клавиатура), a window sill (подоконник);
  • функции чего-то : расшифровывается с предлогом ДЛЯ — an egg cutter (яйцерезка — «резка ДЛЯ яиц»), a washing machine (стиральная машина), a water tank (бак для воды), a printer cartridge (картридж для принтера), a bath towel (банное полотенце), a window cleaner (очиститель для стекол / окон), an address book (адресная книга), a golf course (поле для гольфа), drinking water (вода для питья);
  • материале чего-то (из чего оно сделано): a milk shake (молочный коктейль), rice pudding (рисовый пудинг), milk chocolate (молочный шоколад).

Правило не стопроцентное, но работает достаточно часто. Замечайте интересные примеры и постепенно привыкнете строить и использовать подобные фразы в разговорной речи.

И повторю еще раз: опасайтесь пословного перевода — он очень тормозит ваш прогресс на пути к fluency (свободному выражению мыслей).

Так что не забывайте читать и слушать что-то интересное для себя на английском каждый день — хотя бы немного.

Leave a Reply