Урок 43 — Частые грамматические ошибки носителей

Мы как-то привыкли автоматом считать, что только мы можем ошибаться, говоря по-английски.

Однако, в реальной жизни мало кто обращает внимание именно на структуры вашей речи (именно поэтому вредно общаться ТОЛЬКО с вашим преподавателем английского, так как он только и выискивает ваши ошибки :).

Если человек может понять смысл того, что вы говорите, этого в большинстве случаев будет достаточно для удачной коммуникации.

Подобным же образом это происходит и с носителями языка: они не всегда следят за правильностью своей речи. В силу ряда факторов (социальных, географических, образовательных) речь носителей может тоже быть либо упрощенной, либо просто неграмотной.

Поэтому верить любому носителю просто по умолчанию не стоит: они не всегда являются надежными грамматическими «носителями».

Можно выделить две группы грамматических неточностей, отличных от той грамматики, которую мы учим:

  • разговорные стандарты. Речь часто упрощается (выпадают грамматические глаголы или даже слова из фраз, используется свободный порядок слов и т.д.). Так как стандартам разговорной речи нас никто не учил, мы видим несовпадение с выученной нами грамматикой, и это кажется ошибкой. Именно поэтому в нашем курсе «Активатор разговорной грамматики» я рассказываю, какие «упрощения» допустимы в разговорных стандартах разных вариаций английского.
  • реальные ошибки в речи. Да, многие из них просто неправильно говорят. И существуют книги по грамматике для носителей английского: важно говорить и писать правильно, так как это является показателем социального статуса и уровня образования.

Давайте сегодня посмотрим именно на ОШИБКИ, которые проскакивают в речи носителей в сериалах или фильмах. Не стоит их повторять в своей речи.

1 Формы неправильных глаголов

Иногда можно услышать использование второй формы глаголов во временах Perfect или пассиве.

НЕПРАВИЛЬНО: I have wrote this song for you.
ПРАВИЛЬНО: I have written this song for you.

НЕПРАВИЛЬНО: seen this movie last year.
ПРАВИЛЬНО: saw this movie last year.

НЕПРАВИЛЬНО: I need to lay* down.
ПРАВИЛЬНО: I need to lie down.

Ситуация с LAY (который вообще-то переводится «положить») уже настолько повальная, особенно в американском английском, что трудно сказать, ошибка это или нет. Что-то подобное было с КОФЕ — ОНО в русском языке. В результате у слова КОФЕ два рода, так как правила пришлось изменить. В английских правилах слово LAY по-прежнему не означает «лечь», однако, в речи многих американцев вы это услышите.

Запомните формы LIE и LAY, чтобы не путаться.

ЛЕЧЬ — lie
ЛЕГ(ЛА) — lay

— She lay down. — Она легла.

— I need to lie down. — Мне нужно прилечь / полежать.

КЛАСТЬ, ПОМЕЩАТЬ — lay
ПОЛОЖИЛ(А) — laid

— They laid new floors in our house. — Нам положили новые полы в доме.

— Will you help me to lay the table? — Поможешь мне накрыть на стол?

2 Путаница ME и I

Разница местоимения I — «Я» и всех его падежных форм (выражаемых ME) для носителей английского зачастую темный лес.

Мы с этой разницей вполне справляемся: I может стоять только в позиции подлежащего (на первом месте в предложении), a ME всегда появляется в позиции объекта (после глаголов или предлогов).

Например:

— Both my father and I are Gemini. — Мы с моим отцом оба Близнецы.

— Listen to your father and me. — Слушай и меня, и своего отца.

Однако мы часто можем услышать что-то типа Listen to my father and I, и это грамматически неверно.

НЕПРАВИЛЬНО: This is a problem for Ellen and I to solve.
ПРАВИЛЬНО: This is a problem for Ellen and me to solve. (Эту проблему нужно решить нам с Эллен.)

НЕПРАВИЛЬНО: Our aunt left the house to David and I.
ПРАВИЛЬНО: Our aunt left the house to David and me. (Тетя оставила нам с Дэвидом дом).

НЕПРАВИЛЬНО: Jake and me are happy.
ПРАВИЛЬНО: Jake and are happy. (реже)
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: в разговорном языке можно также сказать: We with Jake are happy. Me and Jake are happy.

3 Двойные отрицания

Наверное, каждый кто любит детективные сериалы, воспринимает фразы типа I ain’t know nothing и I didn’t do nothing, как что-то естественное. В устах малообразованных «gang members» они звучат постоянно. Однако, именно такая речь и будет первым признаком неграмотности.

Грамматика в английском языке является показателем социального статуса еще больше, чем в русском. Например, распространенная форма-заменитель грамматических глаголов AIN’T часто вызывает ухмылку у носителей, если сказана не к месту.

В русском для нас нормально сказать:

Никто ничего не знает. (тут их аж три)

В английском языке отрицание может быть только однолибо у глагола, либо у местоимения, либо у объекта. То есть:

— Nobody knows anything. (отрицательное местоимение NOBODY)

Как сказать Я ничего не знаю?

— don’t know anything. (отрицание у глагола) ИЛИ

— I know nothing. (отрицание у объекта)

Что предпочтительнее? Я бы сказала из практики, что носители не любят отрицать глагол, поэтому мы часто используем частицу NO или отрицательные местоимения NOBODY, NOTHING и так далее. Однако, оба варианта правильные, и вы просто можете выбрать то, к чему лучше привыкли.

Обратите внимание, что принцип избегания двойных отрицаний работает не только со словами NO, NOT и похожими на них. Достаточно любого слова с негативным значением.

— He hardly goes out these days. — Он почти не выходит. (наречие HARDLY имеет отрицательное значение «почти никогда», поэтому у глагола отрицания нет)

— I can barely see. — Я почти ничего не вижу.

— He did it without asking anybody. — Он это сделал, никого не спросив. (WITHOUT — предлог с отрицательным значением)

Двойные отрицания не поощряются в английском языке, потому что они могут превращать предложение в позитивное:

— It is not uncommon. — Это вполне обычное дело. (НЕ НЕ-необычное)

Однако, вы можете услышать примеры двойных отрицаний в песнях: I can’t get no satisfaction (The Rolling Stones) и другие. Учитывайте, пожалуйста, что песни не могут считаться надежным грамматическим источником и часто используют весьма нетипичные структуры, зависящие от ритма, темпа и т.д.

———-

Конечно, это не полный список, и носители могут делать и другие грамматические ошибки.

Несмотря на то, что вариации английского сейчас могут существенно друг от друга отличаться, существуют общепризнанные правила грамотного английского, и они признаются всеми.

Не стоит считать отдельных носителей последней инстанцией и верить, что вы всегда не правы просто потому что вы не-носитель по умолчанию.

Важно развивать внимательность и наблюдать за использованием языка в тех ситуациях, в которых вы с ним сталкиваетесь. Так как одного «правильного» английского не существует, вам нужно освоить именно тот английский, с которым вы будете регулярно взаимодействовать (ну, или становиться лингвистом).

Оставайтесь на связи!

———-

Если у вас высокий уровень английского, возможно, вам будет интересно почитать о типичных ошибках носителей — When bad grammar happens to good people.

Приходите на вебинар «Как говорить по-английски без ошибок» — на нем мы выясним, где мы чаще всего ошибаемся и как это исправить.

Leave a Reply