Мы как-то привыкли автоматом считать, что только мы можем ошибаться, говоря по-английски.
Однако, в реальной жизни мало кто обращает внимание именно на структуры вашей речи (именно поэтому вредно общаться ТОЛЬКО с вашим преподавателем английского, так как он только и выискивает ваши ошибки :).
Если человек может понять смысл того, что вы говорите, этого в большинстве случаев будет достаточно для удачной коммуникации.
Подобным же образом это происходит и с носителями языка: они не всегда следят за правильностью своей речи. В силу ряда факторов (социальных, географических, образовательных) речь носителей может тоже быть либо упрощенной, либо просто неграмотной.
Поэтому верить любому носителю просто по умолчанию не стоит: они не всегда являются надежными грамматическими “носителями”.
Можно выделить две группы грамматических неточностей, отличных от той грамматики, которую мы учим:
- разговорные стандарты. Речь часто упрощается (выпадают грамматические глаголы или даже слова из фраз, используется свободный порядок слов и т.д.). Так как стандартам разговорной речи нас никто не учил, мы видим несовпадение с выученной нами грамматикой, и это кажется ошибкой. Именно поэтому в нашем курсе “Активатор разговорной грамматики” я рассказываю, какие “упрощения” допустимы в разговорных стандартах разных вариаций английского.
- реальные ошибки в речи. Да, многие из них просто неправильно говорят. И существуют книги по грамматике для носителей английского: важно говорить и писать правильно, так как это является показателем социального статуса и уровня образования.
Давайте сегодня посмотрим именно на ОШИБКИ, которые проскакивают в речи носителей в сериалах или фильмах. Не стоит их повторять в своей речи.
1 Формы неправильных глаголов
Иногда можно услышать использование второй формы глаголов во временах Perfect или пассиве.
НЕПРАВИЛЬНО: I have wrote this song for you.
ПРАВИЛЬНО: I have written this song for you.
НЕПРАВИЛЬНО: I seen this movie last year.
ПРАВИЛЬНО: I saw this movie last year.
НЕПРАВИЛЬНО: I need to lay* down.
ПРАВИЛЬНО: I need to lie down.
Ситуация с LAY (который вообще-то переводится “положить”) уже настолько повальная, особенно в американском английском, что трудно сказать, ошибка это или нет. Что-то подобное было с КОФЕ – ОНО в русском языке. В результате у слова КОФЕ два рода, так как правила пришлось изменить. В английских правилах слово LAY по-прежнему не означает “лечь”, однако, в речи многих американцев вы это услышите.
Запомните формы LIE и LAY, чтобы не путаться.
ЛЕЧЬ – lie
ЛЕГ(ЛА) – lay
– She lay down. – Она легла.
– I need to lie down. – Мне нужно прилечь / полежать.
КЛАСТЬ, ПОМЕЩАТЬ – lay
ПОЛОЖИЛ(А) – laid
– They laid new floors in our house. – Нам положили новые полы в доме.
– Will you help me to lay the table? – Поможешь мне накрыть на стол?
2 Путаница ME и I
Разница местоимения I – “Я” и всех его падежных форм (выражаемых ME) для носителей английского зачастую темный лес.
Мы с этой разницей вполне справляемся: I может стоять только в позиции подлежащего (на первом месте в предложении), a ME всегда появляется в позиции объекта (после глаголов или предлогов).
Например:
– Both my father and I are Gemini. – Мы с моим отцом оба Близнецы.
– Listen to your father and me. – Слушай и меня, и своего отца.
Однако мы часто можем услышать что-то типа Listen to my father and I, и это грамматически неверно.
НЕПРАВИЛЬНО: This is a problem for Ellen and I to solve.
ПРАВИЛЬНО: This is a problem for Ellen and me to solve. (Эту проблему нужно решить нам с Эллен.)
НЕПРАВИЛЬНО: Our aunt left the house to David and I.
ПРАВИЛЬНО: Our aunt left the house to David and me. (Тетя оставила нам с Дэвидом дом).
НЕПРАВИЛЬНО: Jake and me are happy.
ПРАВИЛЬНО: Jake and I are happy. (реже)
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: в разговорном языке можно также сказать: We with Jake are happy. Me and Jake are happy.
3 Двойные отрицания
Наверное, каждый кто любит детективные сериалы, воспринимает фразы типа I ain’t know nothing и I didn’t do nothing, как что-то естественное. В устах малообразованных “gang members” они звучат постоянно. Однако, именно такая речь и будет первым признаком неграмотности.
Грамматика в английском языке является показателем социального статуса еще больше, чем в русском. Например, распространенная форма-заменитель грамматических глаголов AIN’T часто вызывает ухмылку у носителей, если сказана не к месту.
В русском для нас нормально сказать:
Никто ничего не знает. (тут их аж три)
В английском языке отрицание может быть только одно: либо у глагола, либо у местоимения, либо у объекта. То есть:
– Nobody knows anything. (отрицательное местоимение NOBODY)
Как сказать Я ничего не знаю?
– I don’t know anything. (отрицание у глагола) ИЛИ
– I know nothing. (отрицание у объекта)
Что предпочтительнее? Я бы сказала из практики, что носители не любят отрицать глагол, поэтому мы часто используем частицу NO или отрицательные местоимения NOBODY, NOTHING и так далее. Однако, оба варианта правильные, и вы просто можете выбрать то, к чему лучше привыкли.
Обратите внимание, что принцип избегания двойных отрицаний работает не только со словами NO, NOT и похожими на них. Достаточно любого слова с негативным значением.
– He hardly goes out these days. – Он почти не выходит. (наречие HARDLY имеет отрицательное значение “почти никогда”, поэтому у глагола отрицания нет)
– I can barely see. – Я почти ничего не вижу.
– He did it without asking anybody. – Он это сделал, никого не спросив. (WITHOUT – предлог с отрицательным значением)
Двойные отрицания не поощряются в английском языке, потому что они могут превращать предложение в позитивное:
– It is not uncommon. – Это вполне обычное дело. (НЕ НЕ-необычное)
Однако, вы можете услышать примеры двойных отрицаний в песнях: I can’t get no satisfaction (The Rolling Stones) и другие. Учитывайте, пожалуйста, что песни не могут считаться надежным грамматическим источником и часто используют весьма нетипичные структуры, зависящие от ритма, темпа и т.д.
———-
Конечно, это не полный список, и носители могут делать и другие грамматические ошибки.
Несмотря на то, что вариации английского сейчас могут существенно друг от друга отличаться, существуют общепризнанные правила грамотного английского, и они признаются всеми.
Не стоит считать отдельных носителей последней инстанцией и верить, что вы всегда не правы просто потому что вы не-носитель по умолчанию.
Важно развивать внимательность и наблюдать за использованием языка в тех ситуациях, в которых вы с ним сталкиваетесь. Так как одного “правильного” английского не существует, вам нужно освоить именно тот английский, с которым вы будете регулярно взаимодействовать (ну, или становиться лингвистом).
Оставайтесь на связи!
———-
Если у вас высокий уровень английского, возможно, вам будет интересно почитать о типичных ошибках носителей – When bad grammar happens to good people.
Приходите на вебинар “Как говорить по-английски без ошибок” – на нем мы выясним, где мы чаще всего ошибаемся и как это исправить.