Заканчивая серию уроков про устойчивые фразы с артиклями (см. также Урок 63 и Урок 64) и серию уроков про артикли в целом, сегодня мы разбираем, какие фразы с артиклем THE нам пригодятся в речи.
Значение этих фраз напрямую связано со значениями определенного артикля: ЭТОТ, ТОТ САМЫЙ или ЕДИНСТВЕННЫЙ.
Фразы времени
at the beginning of… / at the end of… – в начале / в конце чего-то (можно использовать и как период времени, так и как описание места)
- I get paid at the end of the month. – Мне платят в конце месяца.
- It’s at the end of the road. – Это в конце дороги.
- We can discuss it at the beginning of the meeting. – Мы можем это обсудить в начале встречи.
Обратите внимание на предлог в этих фразах: мы часто переводим “в начале” / “в конце” дословно предлогом IN. Однако, фразы с IN имеют другое значение – “в самом конце / начале” – в таком значении не указывается период или место:
in the beginning / in the end – вначале, изначально / в конце концов, в итоге
- We made a promise to each other, right in the beginning, that we’d stick to the plan. – Мы с самого начала пообещали друг другу, что будем придерживаться плана.
- In the end, everything has worked out. – В конце концов, все получилось.
in the long run – в долгосрочной перспективе, в конечном итоге
- We’ll see how it will work in the long run. – Посмотрим, что получится в конце концов.
in the meantime – в то же самое время, тем временем, пока…
- Your order will be ready soon. Would you like something to drink in the meantime? – Ваш заказ скоро будет готов. Хотите чего-нибудь выпить, пока вы ждете?
at the latest – самое позднее, не позднее
- The borders will open in July at the latest. – Границы откроются не позднее июля.
at the moment – в данный момент (чаще всего для описания текущих процесов или состояний)
- I am a bit busy at the moment. – Я занята в данный момент.
- I am having lunch at the moment. – В данный момент я обедаю.
Обратите внимание, что если вы заменяете артикль на указательные местоимения THIS или THAT – может выпасть предлог:
- (at) this (very) moment – в этот (самый) момент – I imagine how you feel (at) this moment. – Представляю, как ты себя сейчас чувствуешь.
- (at) that moment – в тот момент – It didn’t come to my mind (at) that moment. – В тот момент мне это не пришло в голову.
at the same time – в то же самое время
the other day / night / week / month etc. – позавчера / позавчера вечером / на позапрошлой неделе / в позапрошлом месяце (общее значение: какое-то время назад)
- I arrived the other day. – Я приехала на днях / позавчера.
out of the blue – внезапно, “вдруг откуда ни возьмись”, нежданно-негаданно
- He called out of the blue. – Он позвонил нежданно-негаданно.
Фразы со словом WAY
Мы уже знакомы с “неопределенной” фразой IN A WAY – в каком-то смысле, однако, слово WAY используется с рядом предлогом в разных популярных значениях.
in the way – на пути, под ногами (и в физическом, и в абстрактном смысле)
- Don’t stand in the / my way. – Не стой у меня на пути.
- My family is in the way of my career. – Моя семья мешает моей карьере.
by the way – кстати, между прочим
on the way – по пути (куда-то)
- Can we drop by at the pharmacy on the way to the supermarket? – Зайдем в аптеку по пути в супермаркет?
the other way (a)round – наоборот
- Just the other way around. – Совсем наоборот.
- We are walking the other way round. – Мы идем не в ту сторону (=в противоположную сторону)
Абстрактные фразы с определенным артиклем
behind the scenes – “за кулисами” (например, сериала или фильма – то, что скрыто от глаз зрителей)
- It’s a great ‘behind-the-scenes’ video. – Это отличное видео о том, что обычно скрыто от глаз.
for the sake of – ради кого-то или чего-то (вариация: for your sake – ради тебя, for God’s sake – ради Бога! (используется как восклицание))
- She gave up her career for the sake of her children. – Ради детей она отказалась от карьеры.
- Let’s not argue for the sake of arguing. – Давайте не будем спорить просто ради того, чтобы поспорить.
on the off-chance – наудачу,
- We don’t have a reservation. Let’s go and try to get there on the off-chance. – Бронирования у нас нет. Давай попробуем попасть туда – вдруг получится.
out of the question – даже не обсуждается, категорическое нет
- A trip to America is out of the question this year. – В этом году о поездке в Америку не может быть и речи.
on the one hand / on the other hand – с одной стороны / с другой стороны
Будьте осторожны: данные фразы часто пытаются переводить дословно from the one side, например. В разговоре вас, возможно, поймут, однако, носители будут использовать как раз on the one hand и так далее.
at the most – максимум, от силы, не более чем
- I can afford to pay €100 at the most. – Я могу себе позволить заплатить максимум 100 евро.
Вариации фраз с глаголом PLAY
Наличие или отсутствие артикля THE после глагола PLAY может менять его значение.
Если вы хотите сказать “играть в игру” или “играть” о спорте, вы не используете ни предлог В, ни артикль THE: play tennis – играть в теннис, play Monopoly – играть в “Монополию”, play a game – сыграть в игру.
Однако, если нужно сказать “играть на каком-то музыкальном инструменте”, то после PLAY нужен артикль THE (хотя предлога по-прежнему нет): play the piano – играть на пианино, play the violin – играть на скрипке и т.д.
Кстати, сказать наше знаменитое выражение “играть на нервах” с помощью глагола PLAY не получится – вас не поймут. Можно использовать be a pain in the neck (в более грубой версии – in the ass) или get on someone’s nerves.
Другие полезные фразы
В завершение несколько интересных идиом – это тоже полезные фразы с определенным артиклем, которые добавят естественности вашей речи.
Обратите внимание, что в английском мы tell the truth (говорим правду), но при этом tell lies или tell a lie (врем, говорим неправду).
Таким забавным способом язык показывает нам, что правда – она одна-единственная, а ложь может быть разная и многочисленная.
- It’s easier to tell the truth. – Легче сказать правду.
on the house – за счет заведения, бесплатно, “Угощаю” (когда вас угощяет бармен или хозяин заведения)
- Tonight all drinks are on the house! – Сегодня все напитки бесплатно!
feel under the weather – не очень хорошо себя чувствовать, заболевать
- I am feeling a bit under the weather today. – Я не очень хорошо себя чувствую сегодня.
water under the bridge – “все в прошлом”, “что было, то прошло” (особенно о старых ссорах или неприятностях)
- Forget it. It’s water under the bridge. – Ладно, забыли. Что было, то прошло.
Такие фразы не переводятся дословно – их нужно запоминать целиком вместе с эквивалентным значением в нашем языке. Поэтому используйте профессиональные словари для их перевода – например, multitran.com – в нем есть не только перевод слов, но и выражений и идиом.